[126]即路易十四。
[127]贝蒂·纳托尔(1911—1983),英国女子网球选手,一九二七年的时候跻身世界前十。
[128]出自《圣经·路加福音》。
[129]vox adhaesit faucibus,拉丁文,出自维吉尔的《埃涅阿斯记》第三卷第四十八行。
[130]彼得·莱利(1618—1680),荷兰画家,但是他的职业生涯大部分都在英国度过,成了当时主要的宫廷肖像画家。内尔·格温(1650—1687),英国国王查尔斯二世的情妇。
[131]罗马神话中的阿波罗的妹妹,对应希腊神话中的阿尔忒弥斯,是月神、女猎神以及女性和生育的处女守护神。下文中马克显然意识到了把他妈妈比作狄安娜是不妥的,因为她不是处女。
[132]这里指的可能是达·芬奇的名画《蒙娜丽莎的微笑》。
[133]蔷薇的一种,一枝茎上可以开出多朵花。
[134]出自一首关于新娘应该穿什么颜色衣服的英国民谣,歌词为:“噢,绿色是被抛弃的,黄色是被放弃的/但是蓝色是能穿上的最漂亮颜色。”
[135]英文中大花三色堇是pansy,而三色堇或野三色堇是heartsease,前者是由后者和其他堇菜属植物杂交而来。这里马克也有可能是在指涉三色堇这个词的词形,heartsease可以解为“令人宽心”。